Curs BNR

1 EUR = 4.9758 RON

1 USD = 4.6712 RON

1 GBP = 5.7677 RON

1 XAU = 354.4765 RON

1 AED = 1.2719 RON

1 AUD = 3.0068 RON

1 BGN = 2.5441 RON

1 BRL = 0.8970 RON

1 CAD = 3.4040 RON

1 CHF = 5.1247 RON

1 CNY = 0.6449 RON

1 CZK = 0.1969 RON

1 DKK = 0.6669 RON

1 EGP = 0.0971 RON

1 HUF = 1.2603 RON

1 INR = 0.0560 RON

1 JPY = 3.0182 RON

1 KRW = 0.3387 RON

1 MDL = 0.2597 RON

1 MXN = 0.2740 RON

1 NOK = 0.4241 RON

1 NZD = 2.7592 RON

1 PLN = 1.1519 RON

1 RSD = 0.0425 RON

1 RUB = 0.0500 RON

1 SEK = 0.4281 RON

1 TRY = 0.1433 RON

1 UAH = 0.1174 RON

1 XDR = 6.1419 RON

1 ZAR = 0.2447 RON

Editia 8169 - 24 apr 05:53

Un ONG vrea să controleze breasla traducătorilor şi interpreţilor judiciari

Autor: Ovidiu VRÂNCEANU

Publicat la 27 ianuarie 2015

Traducătorii din Braşov se plâng că în urma adoptării acestei legi ar putea rămâne şomeri

Un ONG vrea să controleze breasla traducătorilor şi interpreţilor judiciari

Ministerul Justiţiei se află în mijlocul unui scandal de proporţii, după ce un ONG i-a pus pe masă un proiect de lege privind traducătorii şi interpreţii. Conform acestui proiect de lege, traducătorii şi interpreţii ar trebui să fie reuniţi într-o asociaţie profesională, iar în urma acestei taxe pe care o plătesc asociaţiei să aibă dreptul de a profesa.
Această formă de asociere este similară cu cea a avocaţilor, care, pentru a putea profesa, trebuie să fie înscrişi în Barou. „S-au gândit nişte băieţi deştepţi, un ONG mai exact, cum ar fi să facă o lege prin care toţi traducătorii şi interpreţii autorizaţi de către Ministerul Justiţiei (peste 30.000 oameni) să nu mai poată profesa decât dacă se înscriu (contra cost) într-o nouă asociaţie, numită uniunea nu ştiu cum. Bineînţeles, înfiinţată de băieţii deştepţi cu spirit întreprinzător”.
Proiectul, postat pe site-ul Ministerului Justiţiei şi aflat în dezbatere publică până la 1 februarie, vizează reglementarea activităţii traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi şi îi scoate pe aceştia din sfera privată, interzicându-le dreptul de a încheia contracte cu orice persoană.
În prezent sunt 36886 traducători autorizaţi în România, care funcţionează pe o piaţă a traducerilor în plină dezvoltare, fiind organizaţi sub diferite forme - PFA, SRL etc. Proiectul de lege al Ministerului Justiţiei îi obligă pe aceştia să funcţioneze „fără personalitate juridică”, exclusiv prin intermediul organelor din sistemul judiciar (Ministerul Justiţiei, entităţile aflate în subordine acestuia, Consiliul Superior al Magistraturii, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, instanţele judecătoreşti, parchetele de pe lângă instanţele judecătoreşti şi organele de cercetare penală) sau prin intermediul organelor conexe sistemului judiciar (notarii publici, executorii judecătoreşti, avocaţii, mediatorii şi practicienii în insolvenţă).
Conform proiectului de lege, traducătorii în prezent autorizaţi de Ministerul Justiţiei vor deveni „traducători judiciari”, iar pentru a putea funcţiona vor fi obligaţi să se înscrie într-o viitoare Uniune, să plătească multiple taxe către această Uniune, iar autorizaţia de traducător va avea o valabilitate de şase ani, lucru care nu se întâmplă în privinţa altor profesii din România.
Traducătorii spun că, dacă acest proiect de lege va fi adoptat, vor renunţa la autorizaţiile emise de Ministerul Justiţiei, ceea ce va duce la un blocaj cu impact major. Traducătorii ameninţă cu o grevă la nivel naţional, care va bloca activitatea întregului sistem judiciar şi nu numai. APIT (Asociaţia Profesională a Interpreţilor şi Traducătorilor) a obţinut deja o autorizaţie de protest împotriva acestui proiect de lege pentru data de 30 ianuarie, între orele 10:00-15:00 la Ministerului Justiţiei din Bucureşti.
 
„Vom deveni şomeri”
 „Acest proiect de lege se traduce printr-un monopol al statului pe piaţa traducerilor, va crea haos, blocaje şi, cel mai probabil, tarife mult mai mari pentru clienţi. În prezent, traducătorii autorizaţi funcţionează ca PFA, SRL, angajaţi în cadrul corporaţiilor etc. Dacă se adoptă acest proiect de lege, acest lucru nu va mai fi posibil, iar câteva mii de PFA-uri şi SRL-uri cu domeniu de activitate «traducere scrisă şi orală (CAEN 7430)» vor fi puse în ilegalitate şi, prin urmare, vor fi radiate. Pe lângă traducătorii autorizaţi pe care îi au angajaţi sau cu care colaborează în baza unor contracte, aceste firme au numeroşi alţi angajaţi, de la curieri, secretare, până la directori de proiect, IT-işti etc. Toţi aceştia vor deveni şomeri”, spune un traducător vizat de proiectul de lege amintit.
 

+1 -0

Comentarii

Cristina Andrei

2015-01-29 16:58:09


Lămuriri: 1. Proiectul de lege îi scoate pe traducătorii autorizaţi "din sfera privată" pentru că locul lor NU este în această sferă. Însăşi titlul legii în baza căreia şi-au obţinut autorizaţia specifică asta: "Legea 178 1997 pentru autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Parchetul Naţional Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti". Obligaţia traducătorilor autorizaţi de a efectua traduceri autorizate NUMAI pentru organele şi instituţiile menţionate este actualmente implicită în legea în vigoare. Noua lege menţionează în mod explicit că traducătorul autorizat (judiciar) nu are voie să-şi (mai) pună ştampila pe alte documente decât cele rezultate în urma traducerilor pentru organele judiciare şi conexe – pentru care în primul rând şi-au luat autorizaţia. "Contracte cu alte persoane" poate să facă traducătorul în altă calitate, dar nu în aceea de traducător judiciar. 2. Traducerile autorizate (judiciare) nu se vor efectua "PRIN INTERMEDIUL organelor din sistemul judiciar", ci PENTRU acestea. De altfel, şi actuala lege prevede exact acest lucru, cum am spus mai sus. 3. "autorizaţia de traducător va avea o valabilitate de şase ani, lucru care nu se întâmplă în privinţa altor profesii din România" – poate. Dar în alte ţări din Europa autorizaţia de traducător trebuie reînnoită (în Finlanda – la 6 ani, în Slovacia – la 3 ani) 4. "câteva mii de PFA-uri şi SRL-uri cu domeniu de activitate «traducere scrisă şi orală (CAEN 7430)» vor fi puse în ilegalitate şi, prin urmare, vor fi radiate." ABSOLUT FALS. Nu se precizează nicăieri acest lucru, nici în mod implicit, nici în mod explicit. Traducătorii autorizaţi sunt persoane fizice autorizate de stat în anumite scopuri (vezi mai sus, conform legii în vigoare), PFA-urile şi SRL-urile de traduceri sunt libere în continuare să-şi desfăşoare activităţile de traducere NEAUTORIZATĂ. O analiză detaliată a proiectului de lege aici: http://cristinaandrei.blogspot.ro/2015/01/noua-lege-traducatorilor-autorizati.html

Adaugă un comentariu

(nu va aparea pe site)
loading

Din aceeași categorie